江戸時代の本は変体仮名だらけで読めないが、 明治大正にそれらを「翻訳」した本が出ていて、 それをさらに読む、というような事をしている。 のだけれど、すらすらっとは読めないし、 辞書にない言葉は出てくるし、 漢字は難しいので5倍は時間がかかる。 …
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。